Acts 19:2

Stephanus(i) 2 ειπεν προς αυτους ει πνευμα αγιον ελαβετε πιστευσαντες οι δε ειπον προς αυτον αλλ ουδε ει πνευμα αγιον εστιν ηκουσαμεν
LXX_WH(i)
    2 G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G5037 PRT τε G4314 PREP προς G846 P-APM αυτους G1487 COND ει G4151 N-ASN πνευμα G40 A-ASN αγιον G2983 [G5627] V-2AAI-2P ελαβετε G4100 [G5660] V-AAP-NPM πιστευσαντες G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G235 CONJ αλλ G3761 ADV ουδ G1487 COND ει G4151 N-NSN πνευμα G40 A-NSN αγιον G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G191 [G5656] V-AAI-1P ηκουσαμεν
Tischendorf(i)
  2 G3004 V-2AAI-3S εἶπέν G5037 PRT τε G4314 PREP πρὸς G846 P-APM αὐτούς, G1487 COND εἰ G4151 N-ASN πνεῦμα G40 A-ASN ἅγιον G2983 V-2AAI-2P ἐλάβετε G4100 V-AAP-NPM πιστεύσαντες; G3588 T-NPM οἱ G1161 CONJ δὲ G4314 PREP πρὸς G846 P-ASM αὐτόν, G235 CONJ ἀλλ' G3761 CONJ-N οὐδ' G1487 COND εἰ G4151 N-NSN πνεῦμα G40 A-NSN ἅγιον G1510 V-PAI-3S ἔστιν G191 V-AAI-1P ἠκούσαμεν.
Tregelles(i) 2 εἶπέν τε πρὸς αὐτούς, Εἰ πνεῦμα ἅγιον ἐλάβετε πιστεύσαντες; οἱ δὲ πρὸς αὐτόν, Ἀλλ̕ οὐδὲ εἰ πνεῦμα ἅγιον ἔστιν, ἠκούσαμεν.
TR(i)
  2 G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 P-APM αυτους G1487 COND ει G4151 N-ASN πνευμα G40 A-ASN αγιον G2983 (G5627) V-2AAI-2P ελαβετε G4100 (G5660) V-AAP-NPM πιστευσαντες G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G2036 (G5627) V-2AAI-3P ειπον G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G235 CONJ αλλ G3761 ADV ουδε G1487 COND ει G4151 N-NSN πνευμα G40 A-NSN αγιον G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G191 (G5656) V-AAI-1P ηκουσαμεν
Nestle(i) 2 εἶπέν τε πρὸς αὐτούς Εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἐλάβετε πιστεύσαντες; οἱ δὲ πρὸς αὐτόν Ἀλλ’ οὐδ’ εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν.
SBLGNT(i) 2 εἶπέν ⸀τε πρὸς αὐτούς· Εἰ πνεῦμα ἅγιον ἐλάβετε πιστεύσαντες; οἱ ⸀δὲ πρὸς αὐτόν· Ἀλλ’ οὐδ’ εἰ πνεῦμα ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν.
f35(i) 2 ειπεν προς αυτους ει πνευμα αγιον ελαβετε πιστευσαντες οι δε ειπον προς αυτον αλλ ουδε ει πνευμα αγιον εστιν ηκουσαμεν
IGNT(i)
  2 G2036 (G5627) ειπεν He Said G4314 προς To G846 αυτους Them, G1487 ει "the" G4151 πνευμα Spirit G40 αγιον Holy G2983 (G5627) ελαβετε Did Ye Receive, G4100 (G5660) πιστευσαντες Having Believed? G3588 οι And G1161 δε They G2036 (G5627) ειπον Said G4314 προς To G846 αυτον Him, G235 αλλ Not G3761 ουδε Even G1487 ει If "the" G4151 πνευμα Spirit G40 αγιον Holy G2076 (G5748) εστιν Is, G191 (G5656) ηκουσαμεν Did We Hear.
ACVI(i)
   2 G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G4314 PREP προς To G846 P-APM αυτους Them G1487 PRT-I ει If? G2983 V-2AAI-2P ελαβετε Ye Received G40 A-ASN αγιον Holy G4151 N-ASN πνευμα Spirit G4100 V-AAP-NPM πιστευσαντες When Ye Believed G1161 CONJ δε And G3588 T-NPM οι Thos G2036 V-2AAI-3P ειπον Said G4314 PREP προς To G846 P-ASM αυτον Him G235 CONJ αλλ But G3761 ADV ουδε Not Even G191 V-AAI-1P ηκουσαμεν We Heard G1487 COND ει If G2076 V-PXI-3S εστιν There Is G40 A-NSN αγιον Holy G4151 N-NSN πνευμα Spirit
Vulgate(i) 2 dixitque ad eos si Spiritum Sanctum accepistis credentes at illi ad eum sed neque si Spiritus Sanctus est audivimus
Clementine_Vulgate(i) 2 dixitque ad eos: Si Spiritum Sanctum accepistis credentes? At illi dixerunt ad eum: Sed neque si Spiritus Sanctus est, audivimus.
Wycliffe(i) 2 And he seide to hem, Whethir ye that bileuen han resseyued the Hooli Goost? And thei seiden to hym, But nether `han we herd, if the Hooli Goost is.
Tyndale(i) 2 and sayd vnto them: have ye receaved the holy gost sence ye beleved? And they sayde vnto him: no we have not hearde whether ther be eny holy goost or no.
Coverdale(i) 2 vnto whom he sayde: Haue ye receaued ye holy goost, sence ye beleued? They sayde vnto hi: We haue not herde, whether there be an holy goost.
MSTC(i) 2 and said unto them, "Have ye received the holy ghost since ye believed?" And they said unto him, "No. We have not heard whether there be any holy ghost or no."
Matthew(i) 2 and sayed vnto them: haue ye receyued the holy ghoste sence ye beleued? And they sayd vnto hym: no we haue not heard whether there be anye holy Ghost or no.
Great(i) 2 and sayde vnto them haue ye receaued the holy ghost, sence ye beleued? And they sayde vnto hym: no, we haue not hearde whether ther be eny holy ghost or no.
Geneva(i) 2 And saide vnto them, Haue ye receiued the holy Ghost since ye beleeued? And they saide vnto him, Wee haue not so much as heard whether there be an holy Ghost.
Bishops(i) 2 And sayde vnto them: Haue ye receaued the holy ghost sence ye beleued? And they saide vnto hym: We haue not hearde whether there be any holy ghost or no
DouayRheims(i) 2 And he said to them: Have you received the Holy Ghost since ye believed? But they said to him: We have not so much as heard whether there be a Holy Ghost.
KJV(i) 2 He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost.
KJV_Cambridge(i) 2 He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost.
Mace(i) 2 did you receive the holy spirit, when you made profession of your faith? they answer'd, we have not so much as heard of a holy spirit.
Whiston(i) 2 He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said, We have not so much as heard whether any do receive the Holy Ghost.
Wesley(i) 2 and finding certain disciples, He said to them, Have ye received the Holy Ghost, since ye believed? And they said to him, Nay, we have not so much as heard, Whether there be any Holy Ghost.
Worsley(i) 2 and finding some disciples there, he said unto them, Have ye received the holy Spirit since ye embraced the faith? And they said unto him, Nay, we had not even heard whether the holy Spirit be yet given.
Haweis(i) 2 said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not even heard if the Holy Ghost is [given].
Thomson(i) 2 he said to them, Did you receive a holy spirit when you believed? Upon which they said to him, We have not so much as heard that a holy spirit is [received.]
Webster(i) 2 He said to them, Have ye received the Holy Spirit since ye believed? And they said to him, We have not so much as heard whether there is any Holy Spirit.
Living_Oracles(i) 2 he said to them, Have you, on your believing, received the Holy Spirit? And they replied to him, No; we have not so much as heard whether the Holy Spirit is received.
Etheridge(i) 2 Have you received the Spirit of Holiness from [the time] that you believed? They answered and said to him, It hath not been heard by us whether there be the Spirit.
Murdock(i) 2 Have ye received the Holy Spirit, since ye believed? They answered and said to him: If there be a Holy Spirit, it hath not come to our hearing.
Sawyer(i) 2 and he said to them, Have you received the Holy Spirit since you believed? And they said to him, We have not heard that there is a Holy Spirit.
Diaglott(i) 2 he said to them: If a spirit holy you received having believed? They and said to him: But not even if a spirit holy is, we have heard.
ABU(i) 2 he said to them: Did ye receive the Holy Spirit when ye believed? And they said to him: Nay, we did not even hear whether there is a Holy Spirit.
Anderson(i) 2 said to them: Have you received the Holy Spirit since you believed? They said to him: We have not only not received it, but we have not even heard whether the Holy Spirit is given.
Noyes(i) 2 he said to them, Did ye receive the Holy Spirit when ye believed? And they said to him, No, we did not even hear whether there is a Holy Spirit.
YLT(i) 2 he said unto them, `The Holy Spirit did ye receive—having believed?' and they said unto him, `But we did not even hear whether there is any Holy Spirit;'
JuliaSmith(i) 2 He said to them, Having believed, have ye received the Holy Spirit? And they said to him, But neither heard we if there be a Holy Spirit.
Darby(i) 2 he said to them, Did ye receive [the] Holy Spirit when ye had believed? And they [said] to him, We did not even hear if [the] Holy Spirit was [come].
ERV(i) 2 and he said unto them, Did ye receive the Holy Ghost when ye believed? And they [said] unto him, Nay, we did not so much as hear whether the Holy Ghost was [given].
ASV(i) 2 and he said unto them, Did ye receive the Holy Spirit when ye believed? And they [said] unto him, Nay, we did not so much as hear whether the Holy Spirit was [given].
JPS_ASV_Byz(i) 2 and he said unto them, Did ye receive the Holy Spirit when ye believed? And they said unto him, Nay, we did not so much as hear whether the Holy Spirit was given.
Rotherham(i) 2 and he said unto them––Holy Spirit, received ye, when ye believed? And they said unto him––Nay! not even whether there is Holy Spirit, did we hear.
Twentieth_Century(i) 2 "Did you, when you became believers in Christ, receive the Holy Spirit?" "No," they answered, "we did not even hear that there was a Holy Spirit."
Godbey(i) 2 and said to them, Have you received the Holy Ghost, having believed? And they said to him, But we have not heard if the Holy Ghost is (given).
WNT(i) 2 "Did you receive the Holy Spirit when you first believed?" he asked them. "No," they replied, "we did not even hear that there is a Holy Spirit."
Worrell(i) 2 and he said to them, "Did ye receive the Holy Spirit, after having believed?" And they said to him, "Nay, we did not even hear whether there is a Holy Spirit."
Moffatt(i) 2 whom he asked, "Did you receive the holy Spirit when you believed?" "No," they said, "we never even heard of its existence."
Goodspeed(i) 2 he said to them, "Did you receive the holy Spirit when you became believers?" "No," they said to him, "we never even heard that there was a holy Spirit."
Riverside(i) 2 He said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" They said to him, "On the contrary, we did not even hear that there was a Holy Spirit."
MNT(i) 2 "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" he asked them. "No" said they, "we did not even hear that there is a Holy Spirit."
Lamsa(i) 2 Have you received the Holy Spirit since you were converted? They answered and said to him, We have not even heard that there is a Holy Spirit.
CLV(i) 2 said to them, "Did you obtain holy spirit on believing?Yet they to him, "Nay, neither hear we if there is holy spirit."
Williams(i) 2 and asked them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" They answered him, "So far from that, we never even heard that there is a Holy Spirit."
BBE(i) 2 And he said to them, Did you get the Holy Spirit when you had faith? And they said to him, No, we have had no knowledge of the Holy Spirit.
MKJV(i) 2 he said to them, Have you received the Holy Spirit since you believed? And they said to him, We did not so much as hear whether the Holy Spirit is.
LITV(i) 2 he said to them, Believing, did you receive the Holy Spirit? And they said to him, We did not even hear whether the Holy Spirit is.
ECB(i) 2 he says to them, Having trusted, have you taken the Holy Spirit? And they say to him, We have not even heard if there be any Holy Spirit.
AUV(i) 2 He asked them, "Did [any of] you receive the [indwelling] Holy Spirit when you became believers [in Jesus]?" They answered him, "No, we have never [even] heard that there was a Holy Spirit."
ACV(i) 2 he said to them, Did ye receive the Holy Spirit when ye believed? And they said to him, But we have not even heard if there is a Holy Spirit.
Common(i) 2 And he said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" And they said, "No, we have not even heard that there is a Holy Spirit."
WEB(i) 2 He said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” They said to him, “No, we haven’t even heard that there is a Holy Spirit.”
NHEB(i) 2 He said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" They said to him, "No, we have not even heard that there is a Holy Spirit."
AKJV(i) 2 He said to them, Have you received the Holy Ghost since you believed? And they said to him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost.
KJC(i) 2 He said unto them, Have you received the Holy Ghost since you believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost.
KJ2000(i) 2 He said unto them, Received you the Holy Spirit when you believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Spirit.
UKJV(i) 2 He said unto them, Have all of you received the Holy Spirit (o. pneuma) since all of you believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Spirit. (o. pneuma)
RKJNT(i) 2 He said to them, Did you receive the Holy Spirit when you believed? And they said to him, We have not even heard that there is a Holy Spirit.
TKJU(i) 2 he said to them, "Have you received the Holy Spirit since you believed?" But they said to him, "We have not so much as heard whether there is a Holy Spirit."
RYLT(i) 2 he said unto them, 'The Holy Spirit did you receive -- having believed?' and they said unto him, 'But we did not even hear whether there is any Holy Spirit;'
EJ2000(i) 2 he said unto them, Have ye received the Holy Spirit since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there is any Holy Spirit.
CAB(i) 2 he said to them, "Did you receive the Holy Spirit, having believed?" So they said to him, "We have not even heard whether there is a Holy Spirit."
WPNT(i) 2 he said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” So they said to him, “But we have not so much as heard that there is a Holy Spirit!”
JMNT(i) 2 "Since trusting, believing and being loyal, did you folks receive [the] Set-apart Breath-effect (or: Holy Spirit; or: a holy spirit and attitude)?" Yet these [said] to him, "To the contrary, we have not even heard if there is (or: exists) a Set-apart Breath-effect (or: Holy Spirit; or: consecrated spirit and attitude; [D* and p38 read: we have not so much as heard of any one's receiving a holy spirit])."
NSB(i) 2 He said to them: »Did you receive the Holy Spirit when you believed?« They said: »We have never even heard of a Holy Spirit.«
ISV(i) 2 and asked them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?”
They answered him, “No, we haven’t even heard that there is a Holy Spirit.”
LEB(i) 2 And he said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you* believed?" And they said to him, "But we have not even heard that there is a Holy Spirit!"
BGB(i) 2 εἶπέν τε πρὸς αὐτούς “Εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἐλάβετε πιστεύσαντες;” Οἱ δὲ πρὸς αὐτόν “Ἀλλ’ οὐδ’ εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν.”
BIB(i) 2 εἶπέν (he said) τε (also) πρὸς (to) αὐτούς (them), “Εἰ (If) Πνεῦμα (the Spirit) Ἅγιον (Holy) ἐλάβετε (did you receive), πιστεύσαντες (having believed)?” Οἱ (-) δὲ (And they said) πρὸς (to) αὐτόν (him), “Ἀλλ’ (But) οὐδ’ (not even) εἰ (that a) Πνεῦμα (Spirit) Ἅγιον (Holy) ἔστιν (there is), ἠκούσαμεν (did we hear).”
BLB(i) 2 he also said to them, “Did you receive the Holy Spirit, having believed?” And they said to him, “But not even did we hear that there is a Holy Spirit.”
BSB(i) 2 and asked them, “Did you receive the Holy Spirit when you became believers?” “No,” they answered, “we have not even heard that there is a Holy Spirit.”
MSB(i) 2 and asked them, “Did you receive the Holy Spirit when you became believers?” “No,” they answered, “we have not even heard that there is a Holy Spirit.”
MLV(i) 2 He said to them, Did you receive the Holy Spirit when you believed?
But they said to him, But, we did not hear if there is a Holy Spirit.
VIN(i) 2 and asked them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" They answered him, "No, we haven't even heard that there is a Holy Spirit."
Luther1545(i) 2 Zu denen sprach er: Habt ihr den Heiligen Geist empfangen, da ihr gläubig worden seid? Sie sprachen zu ihm: Wir haben auch nie gehört, ob ein Heiliger Geist sei.
Luther1912(i) 2 zu denen sprach er: Habt ihr den heiligen Geist empfangen, da ihr gläubig wurdet? Sie sprachen zu ihm: Wir haben auch nie gehört, ob ein heiliger Geist sei.
ELB1871(i) 2 und sprach zu ihnen: Habt ihr den Heiligen Geist empfangen, nachdem ihr gläubig geworden seid? Sie aber [sprachen] zu ihm: Wir haben nicht einmal gehört, ob der Heilige Geist ist.
ELB1905(i) 2 und sprach zu ihnen: Habt ihr den Heiligen Geist empfangen, nachdem ihr gläubig geworden seid? Sie aber sprachen zu ihm: Wir haben nicht einmal gehört, ob der Heilige Geist da ist.
DSV(i) 2 Zeide hij tot hen: Hebt gij den Heiligen Geest ontvangen, als gij geloofd hebt? En zij zeiden tot hem: Wij hebben zelfs niet gehoord, of er een Heiligen Geest is.
DarbyFR(i) 2 il leur dit: Avez-vous reçu l'Esprit Saint après voir cru? Et ils lui dirent: Mais nous n'avons même pas ouï dire si l'Esprit Saint est.
Martin(i) 2 Avez-vous reçu le Saint-Esprit quand vous avez cru ? et ils lui répondirent : nous n'avons pas même ouï dire s'il y a un Saint-Esprit.
Segond(i) 2 il leur dit: Avez-vous reçu le Saint-Esprit, quand vous avez cru? Ils lui répondirent: Nous n'avons pas même entendu dire qu'il y ait un Saint-Esprit.
SE(i) 2 les dijo: ¿Habéis recibido el Espíritu Santo después que creisteis? Y ellos le dijeron: Antes ni aun hemos oído si hay Espíritu Santo.
ReinaValera(i) 2 Díjoles: ¿Habéis recibido el Espíritu Santo después que creísteis? Y ellos le dijeron: Antes ni aun hemos oído si hay Espíritu Santo.
JBS(i) 2 les dijo: ¿Habéis recibido el Espíritu Santo después que creisteis? Y ellos le dijeron: Antes ni aun hemos oído si hay Espíritu Santo.
Albanian(i) 2 ''A e keni marrë Frymën e Shenjtë, kur besuat?''. Ata iu përgjigjën: ''Ne as që kemi dëgjuar se paska Frymë të Shenjtë''.
RST(i) 2 сказал им: приняли ли вы Святаго Духа, уверовав? Они же сказали ему: мы даже и не слыхали, есть ли Дух Святый.
Peshitta(i) 2 ܕܐܢ ܩܒܠܬܘܢ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܡܢ ܕܗܝܡܢܬܘܢ ܥܢܘ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܘܐܦܠܐ ܐܢ ܐܝܬ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܫܡܝܥ ܠܢ ܀
Arabic(i) 2 قال لهم هل قبلتم الروح القدس لما آمنتم. قالوا له ولا سمعنا انه يوجد الروح القدس‎.
Amharic(i) 2 አንዳንድ ደቀ መዛሙርትንም አገኘ። ባመናችሁ ጊዜ መንፈስ ቅዱስን ተቀበላችሁን? አላቸው። እነርሱም። አልተቀበልንም መንፈስ ቅዱስ እንዳለ ስንኳ አልሰማንም አሉት።
Armenian(i) 2 ըսաւ անոնց. «Երբ հաւատացիք, արդեօք ստացա՞ք Սուրբ Հոգին»: Անոնք պատասխանեցին իրեն. «Բայց մենք լսած իսկ չենք՝ թէ Սուրբ Հոգի մը կայ»:
Basque(i) 2 Ala recebitu duçue Spiritu saindua sinhetsi vkan duçuenean? Eta hec erran cieçoten, Are Spiritu saindua denez-ere, eztiagu ençun.
Bulgarian(i) 2 И им каза: Приехте ли Светия Дух, като повярвахте? А те му отговориха: Даже не сме чули дали има Свети Дух.
Croatian(i) 2 pa ih upita: "Jeste li primili Duha Svetoga kad ste povjerovali?" Oni će mu: "Ta ni čuli nismo da ima Duh Sveti."
BKR(i) 2 Řekl k nim: Přijali-li jste Ducha svatého, uvěřivše? A oni řekli jemu: Ba, aniž jsme slýchali, jest-li Duch svatý.
Danish(i) 2 Og han fandt nogle Disciple og sagde til dem: fik I den Hellig Aand der I bleve troende?Men de sagde til ham: vi have ikke engang hørt, at der er en Hellig Aand.
CUV(i) 2 問 他 們 說 : 你 們 信 的 時 候 受 了 聖 靈 沒 有 ? 他 們 回 答 說 : 沒 有 , 也 未 曾 聽 見 有 聖 靈 賜 下 來 。
CUVS(i) 2 问 他 们 说 : 你 们 信 的 时 候 受 了 圣 灵 没 冇 ? 他 们 回 答 说 : 没 冇 , 也 未 曾 听 见 冇 圣 灵 赐 下 来 。
Esperanto(i) 2 li diris al ili:CXu vi ricevis la Sanktan Spiriton, kiam vi ekkredis? Kaj ili diris al li:Ni ankoraux ecx ne auxdis, cxu estas Sankta Spirito.
Estonian(i) 2 Ja ta küsis neilt: "Kas te saite Püha Vaimu, kui saite usklikuks?" Aga nemad ütlesid talle: "Me ei olegi kuulnud, kas Püha Vaimu on!"
Finnish(i) 2 Ja sanoi heille: oletteko te saaneet Pyhän Hengen, sittenkuin te uskoitte? He sanoivat hänelle: emme ensinkään ole kuulleet, josko Pyhää Henkeä lieneekään.
FinnishPR(i) 2 Ja hän sanoi heille: "Saitteko Pyhän Hengen silloin, kun te tulitte uskoon?" Niin he sanoivat hänelle: "Emme ole edes kuulleet, että Pyhää Henkeä on olemassakaan".
Georgian(i) 2 და ჰრქუა მათ: უკუეთუ სული წმიდაჲ მიგიღებიეს და გრწამს? ხოლო მათ ჰრქუეს მას: არამედ არცაღა არს, თუ სული წმიდაჲ გუასმიეს.
Haitian(i) 2 Li mande yo: Eske nou te resevwa Sentespri lè nou te kwè? Yo reponn li: Yo pa t' janm di nou te gen yon Sentespri.
Hungarian(i) 2 Monda nékik: Vajjon vettetek-é Szent Lelket, minekutána hivõkké lettetek? Azok pedig mondának néki: Sõt inkább azt sem hallottuk, hogy ha vagyon-é Szent Lélek.
Indonesian(i) 2 Ia bertanya kepada mereka, "Sudahkah Saudara-saudara menerima Roh Allah ketika kalian percaya kepada Yesus?" Mereka menjawab, "Belum. Malah kami tidak pernah mendengar bahwa ada Roh Allah."
Italian(i) 2 Avete voi ricevuto lo Spirito Santo, dopo che avete creduto? Ed essi gli dissero: Anzi non pure abbiamo udito se vi è uno Spirito Santo.
ItalianRiveduta(i) 2 Riceveste voi lo Spirito Santo quando credeste? Ed essi a lui: Non abbiamo neppur sentito dire che ci sia lo Spirito Santo.
Japanese(i) 2 『なんぢら信者となりしとき聖靈を受けしか』と言ひたれば、彼等いふ『いな、我らは聖靈の有ることすら聞かず』
Kabyle(i) 2 Yers-ed fell-awen Ṛṛuḥ iqedsen asmi i tumnem ? Rran-as : Leɛmeṛ nesli s Ṛṛuḥ-agi iqedsen.
Korean(i) 2 가로되 `너희가 믿을 때에 성령을 받았느냐 ?' 가로되 `아니라 우리는 성령이 있음도 듣지 못하였노라'
Latvian(i) 2 Viņš tiem sacīja: Vai jūs saņēmāt Svēto Garu, kad kļuvāt ticīgi? Bet tie viņam sacīja: Mēs pat neesam dzirdējuši, ka Svētais Gars ir.
Lithuanian(i) 2 paklausė: “Ar įtikėję gavote Šventąją Dvasią?” Jie atsakė: “Mes nė girdėti negirdėjome, kad yra Šventoji Dvasia”.
PBG(i) 2 Rzekł do nich: Izaliście wzięli Ducha Świętego, uwierzywszy? A oni mu rzekli: Owszemeśmy ani słyszeli, jeźli jest Duch Święty.
Portuguese(i) 2 perguntou-lhes: Recebestes vós o Espírito Santo quando crestes? Responderam-lhe eles: Não, nem sequer ouvimos que haja Espírito Santo.
Norwegian(i) 2 Der fant han nogen disipler og sa til dem: Fikk I den Hellige Ånd da I kom til troen? De svarte ham: Vi har ikke engang hørt om den Hellige Ånd er kommet.
Romanian(i) 2 şi le -a zis:,,Aţi primit voi Duhul Sfînt cînd aţi crezut?`` Ei i-au răspuns:,,Nici n'am auzit măcar că a fost dat un Duh Sfînt.``
Ukrainian(i) 2 та й спитав їх: Чи ви Духа Святого одержали, як увірували? А вони відказали йому: Та ми навіть не чули, чи є Дух Святий!
UkrainianNT(i) 2 рече до них: Чи прийняли ви Духа сьвятого, увірувавши? Вони ж жазали йому: Ба й не чували, чи е Дух сьвятий.
SBL Greek NT Apparatus

2 τε WH Treg NIV ] – RP • δὲ WH Treg NIV ] + εἶπον RP